Lomadee, uma nova espécie na web. A maior plataforma de afiliados da América Latina

O Brasil sediará a Copa de 2014. Como muitos turistas de todo mundo estarão por aqui, é imprescindível o aprendizado de outros idiomas (em particular o inglês) para a melhor comunicação com eles.
Pensando em auxiliar no aprendizado, foi formulada uma solução prática e rápida!!
Chegou o sensacional e insuperável curso ‘The Book is on the Table’, com muitas palavras que você usará durante a Copa do Mundo de 2014.

Veja como é fácil!

A.) Is we in the tape! = É nóis na fita.
b.)Tea with me that I book your face = Chá comigo que eu livro sua cara.(essa é SEN-SA-CI-O-NAL !!!!! )
c.) I am more I = Eu sou mais eu.

Continue lendo este post…

Salve, salve o glorioso Ventania com suas músicas cheias de “brisa”. Mas após prestar atenção na música Horse With no Name do America acho que, na verdade, Ventania teve inspiração. Ou ele que escreveu a música para o America. Sei lá. Já enrolei bastante, hora da tradução.

Horse With no Name (America)
Cavalo Sem Nome (América)

On the first part of the journey
Na primeira parte da jornada
I was looking at all the life
Eu estava olhando para toda a vida

Clique aí para ver o resto da música.

Continue lendo este post…

Sensacional! Será que ele da aula? Fiquei interessadíssimo!

Você acha que só a música tupiniquim sofre de letras pobres e rimas fracas? Ou que é só por aqui que isso faz sucesso? A BEMYBITCH Inc. (Besteirol Entertainment Making Young Brothers Internet Traffic Control Hazards) orgulhosamente apresenta a Tradução ipsis literis de músicas da gringolândia.

E para estrear a coluna, a Loja de Doces do 50 centavos.

Yeah
Sim
Uh huh
Uhum
So seductive
Tão sedutor

I’ll take you to the candy shop
Vou te levar pra loja de doces
I’ll let you lick the lollypop
Vou te deixar lamber o meu pirulito
Go ‘head girl don’t you stop
Vai garota…não pare
Keep going ’til you hit the spot
Vá indo até atingir o ponto

Clique em Continue Lendo para ver o restante da música.

Continue lendo este post…